Kleuren en tekens bij ondertiteling

  • 29 jan
  • Redactie

Redactie 09 februari 2016 14:06

Omdat de ondertiteling in de eerste plaats bedoeld is voor doven en slechthorenden, wijkt deze in een paar opzichten af van de bekende 'vertalende' ondertitels.

Zo maken wij gebruik van meerdere kleuren om sprekers van elkaar te onderscheiden: wit, geel, lichtblauw en groen. Een wisseling van kleur geeft een wisseling van spreker aan. Het is dus niet zo dat iedere spreker een eigen kleur heeft. Wel geldt de afspraak dat presentatoren en interviewers zo veel mogelijk geel worden ondertiteld. Voor ironische opmerkingen, waar die niet overduidelijk zijn, hebben we een speciaal leesteken ingevoerd. Dit ironieteken is (!), of (?) in vragende vorm.

Om geluiden weer te geven, worden witte hoofdletters gebruikt, bijvoorbeeld TELEFOON of DE MAN ZUCHT. Gezongen tekst wordt voorafgegaan door een sterretje.

Beantwoordt bovenstaande niet je vraag?

Stel je eigen vraag

Stel je vraag

Vul je naam in
Bijv. KPN of Ziggo
Je hebt nog 90 tekens
Klik hier of sleep een bestand om bijlagen toe te voegen
We beantwoorden je vraag zo snel mogelijk. Om je vraag zo goed mogelijk te kunnen beantwoorden, sturen we versiegegevens van de gebruikte browser en het besturingssysteem mee.